Entry tags:
Особенности перевода
Постучали в дверь дети. Продают печенье. Говорю: "No, thank you". Дети побежали к следующему дому, наперебой крича (на русско) по дороге маме, сидящей в машине: "Она сказала "No, thank you!" Она сказала, что не будет покупать! Она сказала, что им не надо!" В общем, выжали из двух слов максимум.
no subject
Я как-то очень не люблю эту специализацию детей на продаже всякой такой дряни. Ну пошли бы, блин, поработали! Убрать листья, скосить траву, да мало ли. Ко мне бы пришли убрать листья и иголки, я б очень рад был. Но у нас на поселке детей-то чуток, и им у себя на дворе дел хватает.
no subject
Но, справедливости ради, я несколько раз видела, как скауты убирались в местном парке, листья тоже предлагают убрать в сезон (там листьев с одного только дерева на несколько двухсотлитровый мешков).
no subject
О, классно. Я всегда отбрехивался на работе, и не то чтобы так уж вежливо.
А убирают - это прекрасно. Да только там ведь денег за это не дают. А им нужны.
no subject
no subject
Мне кажется, это совсем другое дело.